03.13.08

Clases de ESP (English for Specific Purposes)

Posted in Enseñanza de inglés, Trabajo at 5:00 pm by Dácil Sánchez

Después de casi dos años dando clases de inglés para alumnos de la ESO, en octubre del pasado año se me planteó un nuevo reto: dar clases de inglés para profesionales de un determinado área. En este caso, se trataba de ciencias de la salud, un área en el que por ser alumna de letras, nunca profundicé mucho, pero que de niña había despertado gran interés en mí.

A la hora de preparar la programación, me reuní con el coordinador de formación de este colectivo y juntos fuimos haciendo una especie de “brainstorming” de todas las posibles situaciones comunicativas que se podían encontrar estos profesionales, para luego incorporarlas en mi programación y proponer actividades variadas, fundamentalmente de conversación.

La programación fue una parte importante del trabajo,  pues es fundamental encontrar un enfoque práctico para este tipo de cursos al que el alumnado le encuentre gran utilidad. Sin embargo, lo más complicado fue la búsqueda y elaboración de materiales para un tema tan específico. Encontrar diálogos (tanto escritos como orales) que respondieran a situaciones “reales” y llegaran a la profundidad terminológica que requeríamos fue bastante complicado.

Traté de usar gran variedad de recursos, no sólo ejercicios tradicionales de rellena-huecos o de unir, sino también flashcards, ejercicios de escucha, vídeos, role plays, etc., para que las clases fueran lo más amenas posibles. Al final, el resultado fue muy satisfactorio. Lo mejor de todo fue poner en práctica el último día todo lo aprendido planteando una situación real e intentando usar todo lo que habíamos estudiado en esa semana. Creo que fue la mejor forma de terminar un curso de estas características.

02.27.08

Visita cultural “in English”

Posted in Cultura, Enseñanza de inglés at 11:42 am by Dácil Sánchez

Antes de las vacaciones de Navidades, tuve la oportunidad de acompañar a varios grupos de alumnos de 4º de la ESO a una visita cultural en inglés. Habían estudiado en este primer trimestre la conquista de las Islas Canarias y pensamos que sería una buena idea visitar el yacimiento arqueológico de la Cueva Pintada de Gáldar para que aprendieran algo más sobre la prehistoria de Canarias y lo relacionaran con los contenidos adquiridos en este curso.

Como vivimos en una isla muy turística, teníamos la posibilidad de hacer la visita en inglés (incluso los vídeos explicativos estaban doblados al inglés) y nos pareció interesante ponerles en una situación comunicativa “real” en inglés. Para ello, preparamos la visita en clase la semana anterior, viendo vocabulario relacionado con el tema en ejercicios tipo rellena-huecos, con dibujos, etc.

Ellos se mostraban un poco reacios a la experiencia y alegaban que no entenderían nada de la visita. La cuestión es que al final entendieron mucho más de lo que pensaban, la visita les pareció muy amena e interesante, muchos alumnos hicieron preguntas al guía (en inglés, por supuesto) y tuvimos la oportunidad de pasar un día “diferente” de convivencia.

12.22.07

¡Feliz Navidad 2007!

Posted in Cultura, Enseñanza de inglés at 3:45 pm by Dácil Sánchez

El otro día recordé un villancico que me enseñaron de niña y que me llamó mucho la atención en su momento, entre otras cosas porque no tenía ni idea de a qué se refería.

Read the rest of this entry »

12.11.07

Adolescentes + Internet = ???

Posted in Enseñanza de inglés at 11:11 pm by Dácil Sánchez

En materia de educación, entre ley y ley, que ya van unas cuantas, aparte de ir cambiando los criterios de evaluación, promoción y titulación para el trastorno de profesores y padres (los alumnos son los que menos parecen preocuparse por eso), uno de los aspectos en los que se insiste mucho es en la aplicación de las nuevas tecnologías en el aula.
Algunos centros se han animado incluso a montar alguna que otra plataforma de e-learning para que los alumnos, desde casa, estén en contacto con el centro. A través de la página web, pueden acceder a esta plataforma introduciendo su nombre de usuario y contraseña, y visualizar una serie de carpetas con sus asignaturas. En ellas se encuentran algunos apuntes o ejercicios que estos deben descargarse, imprimir y realizar en sus casas.

Hasta aquí parece todo muy bonito e ideal, pero claro, estamos olvidando un dato importante: los usuarios finales de estas plataformas son adolescentes curiosos, deseando buscar cualquier cosa (una mosca también vale) para evadirse de sus obligaciones. Nuestro alumno de la ESO, con la excusa de comprobar si tiene deberes o apuntes en la red, enciende el ordenador y, ¿por qué no?, el programa de mensajería instantánea. Empieza a chatear con sus compañeros de clase, comprueba sus correos en cadena, se descarga música, entra en webs que les aconsejan sus amigos, y así un largo etcétera. A la enésima advertencia de su madre, por fin apaga el ordenador. Al rato piensa: ¡anda! al final no miré si el profe de mates colgó los deberes para mañana…

11.21.07

1,2,3… Listening Online!

Posted in Enseñanza de inglés at 11:37 pm by Dácil Sánchez

Hay que aprovechar los recursos que nos proporciona la web para desarrollar destrezas lingüísticas que son más difíciles de trabajar individualmente. He aquí una lista de enlaces útiles con materiales adaptados para practicar la escucha en inglés:

http://www.elllo.org/

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/multimedia/index.shtml

http://www.esl-lab.com/

http://www.globalenglishsalon.com/english/

Have fun!

10.09.07

In English, please!!

Posted in Enseñanza de inglés at 9:03 pm by Dácil Sánchez

¡Qué difícil conseguir que los alumnos hablen! Para conseguirlo de aquí a final de curso, habrá que insistir más, al menos un rato cada día. Además de los libros, he encontrado estos recursos en línea originales, divertidos y espero que también efectivos:

http://www.teachingenglish.org.uk/try/speaktry/speaking_activities.shtml

También hay sugerencias para los profes:

http://teflchina.org/teach/speak/

http://www.sasked.gov.sk.ca/docs/mla/listen.html#role

08.07.07

Multilingüismo vs. Plurilingüismo

Posted in Cultura, Enseñanza de inglés at 4:46 pm by Dácil Sánchez

El otro día, sin pensármelo mucho, me lancé de lleno a la lectura del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL) -que recomiendo encarecidamente a profesores de idiomas- y me encontré con dos conceptos que no conocía y que son primordiales para el nuevo enfoque que se le quiere dar a la enseñanza (o aprendizaje) de lenguas. Estos conceptos son el multilingüismo y el plurilingüismo.

En principio, parece que ambos tienen que ver con lo mismo, pero, en realidad, son términos bien diferenciados. Según este documento, el multilingüismo se refiere a la coexistencia de varias lenguas en una misma sociedad o el conocimiento de varias lenguas. Por su parte, el plurilingüismo consiste en el desarrollo de una competencia comunicativa por parte de una persona a través del aprendizaje, empezando por los distintos registros de la lengua materna (lenguaje coloquial, lenguaje académico, etc.) y luego con la introducción de otras lenguas. Poco a poco, esta persona puede llegar a desarrollar la capacidad de interrelacionar los conocimientos adquiridos e interactuar sirviéndose de ellos. Esto sería el plurilingüismo.

Uno de los ejemplos de plurilingüismo que se nos ofrece es el siguiente: “Una persona puede recurrir al conocimiento de varias lenguas para dar sentido a un texto, escrito e incluso hablado, en una lengua previamente <<desconocida>>, reconociendo palabras de un fondo común internacional que aparecen con una forma nueva.”

Lo anterior justifica el fomento, por tanto, del desarrollo de las distintas capacidades lingüísticas y no sólo el dominio de una lengua concreta. También plantea el aprendizaje de idiomas como una tarea vitalicia, por lo que la motivación de nuestro alumnado tendría un plano central. El MCERL va más allá y nos habla también de pluriculturalismo, en cuanto a que las culturas no coexisten simplemente una junto a la otra, sino que se comparan, se contrastan e interactúan. Si quieren leer más sobre cultura y comunicación les recomiendo este artículo: En torno a la interculturalidad: reflexiones sobre cultura y comunicación para la didáctica de la lengua de Fernando Trujillo Sáez.

07.28.07

Certificados de inglés

Posted in Enseñanza de inglés, Trabajo at 8:46 pm by Dácil Sánchez

Sacarse certificados de idiomas es una buena manera para obligarse a estudiar y también queda muy bien en el CV. Yo ya me he sacado algunos certificados de inglés de la Universidad de Cambridge (ESOL), pero hace no mucho me interesé por el TOEFL especialmente porque suelen pedirlo mucho para estudiar en universidades estadounidenses o solicitar becas para EEUU. Voy a hablar un poco sobre las diferencias entre ambos.

Los Cambridge ESOL ofrecen mayor variedad de exámenes según los niveles de lengua y también algunos de inglés para fines específicos (empresariales, finanzas, etc.). Se hacen todos en papel, menos la parte oral del examen. El TOEFL es un único examen en el que el evaluado debe aspirar a la puntuación máxima, según la cual se establecerá su nivel de idioma. Se da la posibilidad de hacerlo en papel (los llamados pBT o Paper-based tests) o en ordenador (los iBT o Internet-based tests). Las secciones varían entre ambos tipos de exámenes (por ej., la gramática no se evalúa en un apartado independiente). No siempre se puede elegir entre uno u otro examen, depende del centro donde se realice.

En ambos casos, los exámenes se dividen según las distintas competencias, y se subdividen en apartados de acuerdo con el tipo de ejercicio. Para ver algunos ejemplos, pueden usar los incluidos en las páginas webs oficiales: TOEFL Practise Test Site y Cambridge ESOL Support. También recomiendo para los exámenes de Cambridge la web de Flo-Joe, elaborada por profesores de inglés y que ha recibido premios por la calidad de los materiales ofrecidos.

Tanto el TOEFL como los Cambridge ESOL están perfectamente reconocidos a nivel internacional, si bien estos últimos se ajustan al Marco común europeo de referencia para las lenguas. Por otro lado, Cambridge participa en un proyecto llamado English Profile para evaluar el nivel de inglés.

Para terminar, es importante saber que el TOEFL sólo tiene una validez de dos años. Al contrario que los certificados de Cambridge, pasado ese periodo de tiempo, ya no sirve de nada.

07.17.07

¿Hablamos inglés?

Posted in Enseñanza de inglés, Trabajo at 10:24 am by Dácil Sánchez

Hace un tiempo, un compañero comentaba que dentro de poco no haría falta poner en el CV los conocimientos de inglés, pues se daría por hecho que todo el mundo tiene que hablarlo. ¿De verdad en este país hablamos todos inglés? Yo pienso que más bien lo contrario…

En los modelos de CV tanto británicos como estadounidenses, no aparece un apartado dedicado a los idiomas ni tampoco a los conocimientos de informática, y en las especificaciones se suele recomendar ponerlos sólo si son estrictamente necesarios para el puesto en cuestión. ¿Para qué necesitan las empresas de esos países trabajadores con otros idiomas, si ya poseen el idioma que prácticamente mueve el mundo? Evidentemente, si eres extranjero sí que tendrás que poner cuáles son tus conocimientos del idioma que se habla en ese país.

En Europa, España ha avanzado en muchos sentidos, llegando incluso a rivalizar con los países más fuertes de la UE. Ahora bien, en cuestión de idiomas, seguimos en pañales. Creo que en realidad poco nos importa, todos dicen que son fundamentales, reconocen que son difíciles, pero se infravaloran, se abandonan y, lo peor de todo, pocos se preguntan el porqué de todo esto.

Yo estoy casi convencida de que a la gente que habla varios idiomas se nos considera bichos raros, y si encima hay alguno exótico de por medio, pues ya directamente se nos da por locos. En otros países de la Unión, hablar tres o cuatro idiomas es algo perfectamente normal, necesario y sano, entre otras cosas, porque el inglés es la herramienta de trabajo de muchos profesionales (médicos, ingenieros, trabajadores del sector servicios, etc.). Por otro lado, los idiomas también contribuyen al desarrollo personal: las barreras idiomáticas entre los distintos pueblos desaparecen y esto nos ayuda a conocernos mejor, aparte de poder disfrutar mucho más de las opciones de ocio que tenemos como, por ejemplo, películas en versión original, libros, viajes, música, teatro, navegar por internet, etc.

06.20.07

TICs en el aula

Posted in Enseñanza de inglés, Trabajo at 8:59 pm by Dácil Sánchez

Aprovechando que he hecho un curso sobre el uso de distintos recursos informáticos (TICs) para la docencia, voy a escribir este post para agrupar de manera suscinta las distintas propuestas para nuestras clases junto con algunos enlaces interesantes.

Happy Computer

Read the rest of this entry »